Word analysis
- Mark 7:14
- CA jah athaitands alla þo managein qaþ im: hauseiþ mis allai jah fraþjaiþ.
- — καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς, ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε.
- — Et advocans iterum turbam, dicebat illis : Audite me omnes, et intelligite.
- — And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
- — En tot Zich de ganse schare geroepen hebbende, zeide Hij tot hen: Hoort Mij allen en verstaat.
- — Ensuite, ayant de nouveau appelé la foule à lui, il lui dit: Écoutez-moi tous, et comprenez.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þo
Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ managein
Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)
- Lemma managei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Menge
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ im
Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ hauseiþ
Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ mis
Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 316 (fol. 25v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.