Word analysis

Mark 6:1
CA Jah usstoþ jainþro jah qam in landa seinamma, jah laistidedun afar imma siponjos is.
— καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἔρχεται εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
— Et egressus inde, abiit in patriam suam : et sequebantur eum discipuli sui :
— And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
— En Hij ging van daar weg, en kwam in Zijn vaderland, en Zijn discipelen volgden Hem.
— Jésus partit de là, et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent.

jah

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

usstoþ

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jainþro

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

qam

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

landa

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

seinamma

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

laistidedun

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

afar

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

siponjos

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 307 (fol. 21r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.