Word analysis

Mark 5:28
CA unte qaþ þatei jabai wastjom is atteka, ganisa.
— ἔλεγεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ σωθήσομαι.
— dicebat enim : Quia si vel vestimentum ejus tetigero, salva ero.
— For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
— Want zij zeide: Indien ik maar Zijn klederen mag aanraken, zal ik gezond worden.
— Car elle disait: Si je puis seulement toucher ses vêtements, je serai guérie.

unte

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jabai

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

wastjom

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

atteka

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.

ganisa

Codex Argenteus, facs. 304 (fol. 32v)

Status: not verified but unambiguous.