Word analysis
- Mark 1:8
- CA aþþan ik daupja izwis in watin, iþ is daupeiþ izwis in ahmin weihamma.
- — ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
- — Ego baptizavi vos aqua, ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto.
- — I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
- — Ik heb ulieden wel gedoopt met water, maar Hij zal u dopen met den Heilige Geest.
- — Moi, je vous ai baptisés d'eau; lui, il vous baptisera du Saint Esprit.
↑ aþþan
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma aþþan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ik
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ izwis
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ watin
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma wato : Noun, common, neuter (inflection: Nn)
(more)
WS 1910: Wasser
Status: not verified but unambiguous.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ daupeiþ
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ izwis
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ahmin
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma ahma : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Geist
Status: not verified but unambiguous.