Word analysis

Luke 19:37
CA biþe þan is neƕa was, juþan at ibdaljin þis fairgunjis alewabagme, dugunnun alakjo managei siponje faginondans hazjan guþ stibnai mikilai in allaizo þoze seƕun || mahte,
— ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν ἤρξαντο ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν χαίροντες αἰνεῖν τὸν θεὸν φωνῇ μεγάλῃ περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων,
— et cum appropinquaret jam ad descensum montis Oliveti, cœperunt omnes turbæ discipulorum gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus, quas viderant, virtutibus,
— And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
— En als Hij nu genaakte aan den afgang des Olijfbergs, begon al de menigte der discipelen zich te verblijden, en God te loven met grote stemme, vanwege al de krachtige daden, die zij gezien hadden;
— Et lorsque déjà il approchait de Jérusalem, vers la descente de la montagne des Oliviers, toute la multitude des disciples, saisie de joie, se mit à louer Dieu à haute voix pour tous les miracles qu'ils avaient vus.

biþe

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: verified and/or disambiguated.

þan

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

neƕa

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

juþan

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

at

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

ibdaljin

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

þis

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fairgunjis

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

alewabagme

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

dugunnun

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

alakjo

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

managei

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

siponje

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

faginondans

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hazjan

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

guþ

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

stibnai

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

mikilai

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

allaizo

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

þoze

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

seƕun

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

mahte

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified but unambiguous.