Word analysis

Luke 18:22
CA gahausjands þan þata Iesus qaþ du imma: nauh ainis þus wan ist: all þatei habais frabugei jah gadailei unledaim, jah habais huzd in himina, jah hiri laistjan mik.
— ἀκούσας δὲ ὁ ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, ἔτι ἕν σοι λείπει: πάντα ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ διάδος πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν [τοῖς] οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.
— Quo audito, Jesus ait ei : Adhuc unum tibi deest : omnia quæcumque habes vende, et da pauperibus, et habebis thesaurum in cælo : et veni, sequere me.
— Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
— Doch Jezus, dit horende, zeide tot hem: Nog een ding ontbreekt u; verkoop alles, wat gij hebt, en deel het onder de armen, en gij zult een schat hebben in den hemel; en kom herwaarts, volg Mij.
— Jésus, ayant entendu cela, lui dit: Il te manque encore une chose: vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis, viens, et suis-moi.

gahausjands

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

nauh

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

ainis

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þus

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

wan

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

all

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

habais

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

frabugei

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

gadailei

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

unledaim

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

habais

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

huzd

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

himina

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

hiri

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

laistjan

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

mik

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.