Word analysis

Luke 15:10
CA swa qiþa izwis, faheds wairþiþ in andwairþja aggele gudis in ainis idreigondins frawaurhtis.
— οὕτως, λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.
— Ita, dico vobis, gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore pœnitentiam agente.
— Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
— Alzo, zeg Ik ulieden, is er blijdschap voor de engelen Gods over een zondaar, die zich bekeert.
— De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.

swa

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

qiþa

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

faheds

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

andwairþja

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aggele

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

gudis

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified but unambiguous.

ainis

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

idreigondins

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

frawaurhtis

Codex Argenteus, facs. 237 (fol. 176r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.