Word analysis

Luke 14:18
CA jah dugunnun suns faurqiþan allai. sa frumista qaþ: land bauhta jah þarf galeiþan jah saiƕan þata; bidja þuk, habai mik faurqiþanana.
— καὶ ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς πάντες παραιτεῖσθαι. ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ, ἀγρὸν ἠγόρασα καὶ ἔχω ἀνάγκην ἐξελθὼν ἰδεῖν αὐτόν: ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.
— Et cœperunt simul omnes excusare. Primus dixit ei : Villam emi, et necesse habeo exire, et videre illam : rogo te, habe me excusatum.
— And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
— En zij begonnen allen zich eendrachtelijk te ontschuldigen. De eerste zeide tot hem: Ik heb een akker gekocht, en het is nodig, dat ik uitga, en hem bezie; ik bid u, houd mij voor verontschuldigd.
— Mais tous unanimement se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et je suis obligé d'aller le voir; excuse-moi, je te prie.

jah

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

dugunnun

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

suns

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

faurqiþan

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

allai

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

frumista

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

land

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bauhta

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

þarf

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

galeiþan

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

saiƕan

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bidja

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

þuk

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

habai

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mik

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

faurqiþanana

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.