Word analysis

Luke 9:55
CA gawandjands þan gasok im jah qaþ du im: niu wituþ ƕis ahmane sijuþ?
— στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς.
— Et conversus increpavit illos, dicens : Nescitis cujus spiritus estis.
— But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
— Maar Zich omkerende, bestrafte Hij hen, en zeide: Gij weet niet van hoedanigen geest gij zijt.
— Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, disant: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés.

gawandjands

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: verified and/or disambiguated.

gasok

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: verified and/or disambiguated.

jah

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: verified and/or disambiguated.

niu

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified but unambiguous.

wituþ

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified but unambiguous.

ƕis

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ahmane

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified but unambiguous.

sijuþ

Codex Argenteus, facs. 223 (fol. 162r)

Status: not verified but unambiguous.