Word analysis

Luke 9:45
CA  eis ni froþun þamma waurda, jah was gahuliþ faura im, ei ni froþeina imma; jah ohtedun fraihnan ina bi þata waurd.
— οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα τοῦτο, καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ' αὐτῶν ἵνα μὴ αἴσθωνται αὐτό, καὶ ἐφοβοῦντο ἐρωτῆσαι αὐτὸν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.
— At illi ignorabant verbum istud, et erat velatum ante eos ut non sentirent illud : et timebant eum interrogare de hoc verbo.
— But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
— Maar zij verstonden dit woord niet, en het was voor hen verborgen, alzo dat zij het niet begrepen; en zij vreesden van dat woord Hem te vragen.
— Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole; elle était voilée pour eux, afin qu'ils n'en eussent pas le sens; et ils craignaient de l'interroger à ce sujet.

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

eis

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

froþun

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurda

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

gahuliþ

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

faura

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

froþeina

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

ohtedun

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: verified and/or disambiguated.

fraihnan

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

bi

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurd

Codex Argenteus, facs. 221 (fol. 161r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.