Word analysis

Luke 9:22
CA qiþands þatei skal sunus || mans manag winnan jah uskusans fram sinistam wairþan jah gudjam jah bokarjam jah usqiman jah þridjin daga urreisan.
— εἰπὼν ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
— dicens : Quia oportet Filium hominis multa pati, et reprobari a senioribus, et principibus sacerdotum, et scribis, et occidi, et tertia die resurgere.
— Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
— Zeggende: De Zoon des mensen moet veel lijden, en verworpen worden van de ouderlingen, en overpriesters, en Schriftgeleerden, en gedood en ten derden dage opgewekt worden.
— Il ajouta qu'il fallait que le Fils de l'homme souffrît beaucoup, qu'il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, qu'il fût mis à mort, et qu'il ressuscitât le troisième jour.

qiþands

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

skal

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sunus

Codex Argenteus, facs. 216 (fol. 158v)

Status: not verified but unambiguous.

mans

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

manag

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

winnan

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

uskusans

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

fram

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

sinistam

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wairþan

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

gudjam

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

bokarjam

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

usqiman

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

þridjin

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

daga

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.

urreisan

Codex Argenteus, facs. 217 (fol. 159r)

Status: not verified but unambiguous.