Word analysis
- Luke 8:46
- CA þaruh is qaþ: taitok mis sums; ik auk ufkunþa maht usgaggandein af mis.
- — ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν, ἥψατό μού τις, ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ' ἐμοῦ.
- — Et dicit Jesus : Tetigit me aliquis : nam ego novi virtutem de me exiisse.
- — And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
- — En Jezus zeide: Iemand heeft Mij aangeraakt; want Ik heb bekend, dat kracht van Mij uitgegaan is.
- — Mais Jésus répondit: Quelqu'un m'a touché, car j'ai connu qu'une force était sortie de moi.
↑ þaruh
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma þaruh : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun; aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ taitok
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma tekan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] anrühren
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ mis
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ sums
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma sums : Pronoun, indefinite (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, [Plur.] einige
Status: not verified but unambiguous.
↑ ik
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ auk
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma auk : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ufkunþa
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ maht
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma *magan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)] - Lemma mahts : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Macht, Kraft, Vermögen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ usgaggandein
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ af
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma af : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ mis
Codex Argenteus, facs. 210 (fol. 155v)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.