Word analysis
- Luke 7:34
- CA urrann sunus mans matjands jah drigkands, jah qiþiþ: sai, manna afetja jah weindrugkja, frijonds motarje jah frawaurhtaize.
- — ἐλήλυθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγετε, ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, φίλος τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν.
- — Venit Filius hominis manducans, et bibens, et dicitis : Ecce homo devorator, et bibens vinum, amicus publicanorum et peccatorum.
- — The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
- — De Zoon des mensen is gekomen, etende en drinkende, en gij zegt: Ziet daar, een Mens, Die een vraat en wijnzuiper is, een Vriend van tollenaren en zondaren.
- — Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites: C'est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie.
↑ urrann
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sunus
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma sunus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ mans
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ sai
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma sai : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ manna
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ afetja
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma afetja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Fresser
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ weindrugkja
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma weindrugkja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Weintrinker, Säufer
Status: not verified but unambiguous.
↑ frijonds
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma frijon : Verb (inflection: sw.V.2)
(more)
WS 1910: lieben - Lemma frijonds : Noun, common, masculine (inflection: Mnd)
(more)
WS 1910: Freund
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ motarje
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma motareis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Zöllner
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ frawaurhtaize
Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)
- Lemma frawaurhts : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sündig - Lemma fra-waurkjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: eine Sünde begehen; [reflexiv] "~jan sis": sich versündigen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.