Word analysis
- Luke 6:13
- CA jah biþe warþ dags, atwopida siponjans seinans jah gawaljands us im twalib, þanzei jah apaustuluns namnida:
- — καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ' αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν,
- — Et cum dies factus esset, vocavit discipulos suos : et elegit duodecim ex ipsis (quos et apostolos nominavit) :
- — And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
- — En als het dag was geworden, riep Hij Zijn discipelen tot Zich, en verkoos er twaalf uit hen, die Hij ook apostelen noemde:
- — Quand le jour parut, il appela ses disciples, et il en choisit douze, auxquels il donna le nom d'apôtres:
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 183 (fol. 142r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ biþe
Codex Argenteus, facs. 183 (fol. 142r)
- Lemma biþe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: während, als, sobald als, nachdem
Status: verified and/or disambiguated.
↑ dags
Codex Argenteus, facs. 183 (fol. 142r)
- Lemma dags : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ atwopida
Codex Argenteus, facs. 183 (fol. 142r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ siponjans
Codex Argenteus, facs. 183 (fol. 142r)
- Lemma siponeis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Schüler, Jünger
Status: not verified but unambiguous.
↑ seinans
Codex Argenteus, facs. 183 (fol. 142r)
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 183 (fol. 142r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ us
Codex Argenteus, facs. 183 (fol. 142r)
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ im
Codex Argenteus, facs. 183 (fol. 142r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ twalib
Codex Argenteus, facs. 183 (fol. 142r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ þanzei
Codex Argenteus, facs. 183 (fol. 142r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 183 (fol. 142r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ apaustuluns
Codex Argenteus, facs. 183 (fol. 142r)
- Lemma apaustaulus : Noun, common, masculine (inflection: Mu-i)
(more)
WS 1910: Apostel
Status: not verified but unambiguous.