Word analysis

Luke 2:25
CA þaruh was manna in Iairusalem, þizei namo Swmaion, || jah sa manna was garaihts jah gudafaurhts, beidands laþonais Israelis, jah ahma weihs was ana imma.
— καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος ἦν ἐν ἰερουσαλὴμ ᾧ ὄνομα συμεών, καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ ἰσραήλ, καὶ πνεῦμα ἦν ἅγιον ἐπ' αὐτόν:
— Et ecce homo erat in Jerusalem, cui nomen Simeon, et homo iste justus, et timoratus, exspectans consolationem Israël : et Spiritus Sanctus erat in eo.
— And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
— En ziet, er was een mens te Jeruzalem, wiens naam was Simeon; en deze mens was rechtvaardig en godvrezende; verwachtende de vertroosting Israels, en de Heilige Geest was op hem.
— Et voici, il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon. Cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d'Israël, et l'Esprit Saint était sur lui.

þaruh

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: verified and/or disambiguated.

was

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

manna

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: verified and/or disambiguated.

in

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: not verified but unambiguous.

Iairusalem

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þizei

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

namo

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Swmaion

Codex Argenteus, facs. 150 (fol. 125v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)

Status: not verified but unambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)

Status: not verified but unambiguous.

manna

Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)

Status: verified and/or disambiguated.

was

Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

garaihts

Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)

Status: not verified but unambiguous.

gudafaurhts

Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)

Status: not verified but unambiguous.

beidands

Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)

Status: not verified but unambiguous.

laþonais

Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)

Status: not verified but unambiguous.

Israelis

Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)

Status: not verified but unambiguous.

ahma

Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)

Status: not verified but unambiguous.

weihs

Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ana

Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 151 (fol. 126r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.