Word analysis
- Luke 2:19
- CA iþ Maria alla gafastaida þo waurda, þagkjandei in hairtin seinamma.
- — ἡ δὲ μαριὰμ πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
- — Maria autem conservabat omnia verba hæc, conferens in corde suo.
- — But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
- — Doch Maria bewaarde deze woorden alle te zamen, overleggende die in haar hart.
- — Marie gardait toutes ces choses, et les repassait dans son coeur.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Maria
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma Marja : Noun, proper (inflection: Mn) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ gafastaida
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þo
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ waurda
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma waurd : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Wort
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ hairtin
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma hairto : Noun, common, neuter (inflection: Nn)
(more)
WS 1910: Herz
Status: not verified but unambiguous.
↑ seinamma
Codex Argenteus, facs. 149 (fol. 125r)
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.