Word analysis

Luke 1:77
CA du giban kunþi naseinais mana||gein is in afleta frawaurhte ize,
— τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
— ad dandam scientiam salutis plebi ejus in remissionem peccatorum eorum
— To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
— Om Zijn volk kennis der zaligheid te geven, in vergeving hunner zonden.
— Afin de donner à son peuple la connaissance du salut Par le pardon de ses péchés,

du

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

giban

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

kunþi

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

naseinais

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified but unambiguous.

managein

Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 146 (fol. 123v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 146 (fol. 123v)

Status: not verified but unambiguous.

afleta

Codex Argenteus, facs. 146 (fol. 123v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

frawaurhte

Codex Argenteus, facs. 146 (fol. 123v)

Status: not verified but unambiguous.

ize

Codex Argenteus, facs. 146 (fol. 123v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.