Word analysis

John 16:15
CA all þatei aih atta, mein ist; || duhþe qaþ þatei us meinamma nimiþ jah gateihiþ izwis.
— πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστιν: διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
— Omnia quæcumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi : quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.
— All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
— Al wat de Vader heeft, is Mijn; daarom heb Ik gezegd, dat Hij het uit het Mijne zal nemen, en u verkondigen.
— Tout ce que le Père a est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera.

all

Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)

Status: verified and/or disambiguated.

þatei

Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)

Status: verified and/or disambiguated.

aih

Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)

Status: verified and/or disambiguated.

atta

Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)

Status: verified and/or disambiguated.

mein

Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)

Status: verified and/or disambiguated.

ist

Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)

Status: verified and/or disambiguated.

duhþe

Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)

Status: verified and/or disambiguated.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)

Status: verified and/or disambiguated.

þatei

Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)

Status: verified and/or disambiguated.

us

Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)

Status: verified and/or disambiguated.

meinamma

Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)

Status: verified and/or disambiguated.

nimiþ

Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)

Status: verified and/or disambiguated.

jah

Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)

Status: verified and/or disambiguated.

gateihiþ

Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)

Status: verified and/or disambiguated.

izwis

Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)

Status: verified and/or disambiguated.