Word analysis
- John 16:15
- CA all þatei aih atta, mein ist; || duhþe qaþ þatei us meinamma nimiþ jah gateihiþ izwis.
- — πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστιν: διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
- — Omnia quæcumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi : quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.
- — All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
- — Al wat de Vader heeft, is Mijn; daarom heb Ik gezegd, dat Hij het uit het Mijne zal nemen, en u verkondigen.
- — Tout ce que le Père a est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ aih
Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)
- Lemma *aigan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: haben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ atta
Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)
- Lemma atta : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mein
Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)
- Lemma meins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ist
Codex Argenteus, facs. 116 (fol. 72v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ duhþe
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma duþe : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: deshalb, deswegen, dazu
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ us
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ meinamma
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma meins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ nimiþ
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma niman : Verb (inflection: abl.V.4)
(more)
WS 1910: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ izwis
Codex Argenteus, facs. 117 (fol. 73r)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: verified and/or disambiguated.