Word analysis

John 15:13
CA maizein þizai friaþwa[i] manna ni habaiþ, ei ƕas saiwala seina lagjiþ faur frijonds seinans.
— μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
— Majorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat qui pro amicis suis.
— Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
— Niemand heeft meerder liefde dan deze, dat iemand zijn leven zette voor zijn vrienden.
— Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.

maizein

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þizai

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

friaþwa

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Apparatus: vielleicht unter dem Einfluß von þizai verschrieben für friaþwa, ἀγάπην?

manna

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

ni

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

habaiþ

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

ei

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

ƕas

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

saiwala

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

seina

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

lagjiþ

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

faur

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

frijonds

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.

seinans

Codex Argenteus, facs. 112 (fol. 70v)

Status: verified and/or disambiguated.