Word analysis

John 15:1
CA Ik im weinatriu þata sunjeino, jah atta meins waurstwja ist.
— ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
— Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est.
— I am the true vine, and my Father is the husbandman.
— Ik ben de ware Wijnstok, en Mijn Vader is de Landman.
— Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron.

ik

Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)

Status: verified and/or disambiguated.

im

Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)

Status: verified and/or disambiguated.

weinatriu

Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)

Status: verified and/or disambiguated.

þata

Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)

Status: verified and/or disambiguated.

sunjeino

Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)

Status: verified and/or disambiguated.

jah

Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)

Status: verified and/or disambiguated.

atta

Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)

Status: verified and/or disambiguated.

meins

Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)

Status: verified and/or disambiguated.

waurstwja

Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)

Status: verified and/or disambiguated.

ist

Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)

Status: verified and/or disambiguated.