Word analysis
- John 15:1
- CA Ik im weinatriu þata sunjeino, jah atta meins waurstwja ist.
- — ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή, καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
- — Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est.
- — I am the true vine, and my Father is the husbandman.
- — Ik ben de ware Wijnstok, en Mijn Vader is de Landman.
- — Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron.
↑ ik
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ im
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ weinatriu
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma weinatriu : Noun, common, neuter (inflection: Nwa)
(more)
WS 1910: Weinstock
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þata
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ atta
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma atta : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ meins
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma meins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: mein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ waurstwja
Codex Argenteus, facs. 110 (fol. 68v)
- Lemma waurstwja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Arbeiter: Bauer, Winzer
Status: verified and/or disambiguated.