Word analysis

John 12:18
CA duþþe iddjedun gamotjan imma managei, unte hausidedun ei gatawidedi þo taikn.
— διὰ τοῦτο [καὶ] ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον.
— Propterea et obviam venit ei turba : quia audierunt fecisse hoc signum.
— For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
— Daarom ging ook de schare Hem tegemoet, overmits zij gehoord had, dat Hij dat teken gedaan had.
— et la foule vint au-devant de lui, parce qu'elle avait appris qu'il avait fait ce miracle.

duþþe

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

iddjedun

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

gamotjan

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

imma

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

managei

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

unte

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

hausidedun

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

ei

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

gatawidedi

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

þo

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.

taikn

Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)

Status: verified and/or disambiguated.