Word analysis
- John 12:18
- CA duþþe iddjedun gamotjan imma managei, unte hausidedun ei gatawidedi þo taikn.
- — διὰ τοῦτο [καὶ] ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον.
- — Propterea et obviam venit ei turba : quia audierunt fecisse hoc signum.
- — For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
- — Daarom ging ook de schare Hem tegemoet, overmits zij gehoord had, dat Hij dat teken gedaan had.
- — et la foule vint au-devant de lui, parce qu'elle avait appris qu'il avait fait ce miracle.
↑ duþþe
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma duþe : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: deshalb, deswegen, dazu
Status: verified and/or disambiguated.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ managei
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma managei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Menge
Status: verified and/or disambiguated.
↑ unte
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ei
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ gatawidedi
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma ga-taujan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þo
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ taikn
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma taikns : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Zeichen, Wunder
Status: verified and/or disambiguated.