Word analysis
- John 12:15
- CA ni ogs þus, dauhtar Sion, sai, þiudans þeins qimiþ sitands ana fulin asilaus.
- — μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ σιών: ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.
- — Noli timere, filia Sion : ecce rex tuus venit sedens super pullum asinæ.
- — Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
- — Vrees niet, gij dochter Sions, zie, uw Koning komt, zittende op het veulen ener ezelin.
- — Ne crains point, fille de Sion; Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d'une ânesse.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ogs
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma *ogan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι 2. [dativ. Reflexiv (255)] "ogan sis" sich fürchten vor [Akk.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þus
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ dauhtar
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma dauhtar : Noun, common, feminine (inflection: Fr)
(more)
WS 1910: Tochter
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Sion
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma Sion : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ sai
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma sai : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þiudans
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma þiudans : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: König
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þeins
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma þeins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: dein
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ana
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ fulin
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma fula : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Füllen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ asilaus
Codex Argenteus, facs. 95 (fol. 76r)
- Lemma asilus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: [lat. 'asellus'] Esel
Status: verified and/or disambiguated.