Word analysis

John 8:45
CA || ik, þatei sunja rodida, ni galaubeiþ mis.
— ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.
— Ego autem si veritatem dico, non creditis mihi.
— And because I tell you the truth, ye believe me not.
— Maar Mij, omdat Ik u de waarheid zeg, gelooft gij niet.
— Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

ik

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

þatei

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

sunja

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

rodida

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

ni

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

galaubeiþ

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.

mis

Codex Argenteus, facs. 71 (fol. 100r)

Status: verified and/or disambiguated.