Word analysis

Codex Argenteus, John 8:40

John 8:40
CA  nu sokeiþ mik usqiman, mannan izei sunja izwis rodida, þoei hausida fram guda; þatuh Abraham ni tawida.
— νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ: τοῦτο ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν.
— Nunc autem quæritis me interficere, hominem, qui veritatem vobis locutus sum, quam audivi a Deo : hoc Abraham non fecit.
— But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
— Maar nu zoekt gij Mij te doden, een Mens, Die u de waarheid gesproken heb, welke Ik van God gehoord heb. Dat deed Abraham niet.
— Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j'ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l'a point fait.

CA.1

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 nu

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 sokeiþ

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 mik

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 usqiman

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 mannan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 izei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 sunja

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 izwis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 rodida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 þoei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 hausida

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 fram

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 guda

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 þatuh

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 Abraham

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 tawida

Status: verified and/or disambiguated.