Word analysis
- John 7:49
- CA alja so managei, þaiei ni kunnun witoþ, fraqiþanai sind.
- — ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον ἐπάρατοί εἰσιν.
- — sed turba hæc, quæ non novit legem, maledicti sunt.
- — But this people who knoweth not the law are cursed.
- — Maar deze schare, die de wet niet weet, is vervloekt.
- — Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits!
↑ alja
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma alja : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: außer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ so
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ managei
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma managei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Menge
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þaiei
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ kunnun
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma kunnan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: kennen, wissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ witoþ
Codex Argenteus, facs. 64 (fol. 96v)
- Lemma witoþ : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Gesetz
Status: verified and/or disambiguated.