Word analysis

John 7:27
CA akei þana kunnum, ƕaþro ist; Xristus, biþe qimiþ, ni manna wait ƕaþro ist.
— ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν: ὁ δὲ χριστὸς ὅταν ἔρχηται οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν.
— Sed hunc scimus unde sit : Christus autem cum venerit, nemo scit unde sit.
— Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
— Doch van Dezen weten wij, van waar Hij is; maar de Christus, wanneer Hij komen zal, zo zal niemand weten, van waar Hij is.
— Cependant celui-ci, nous savons d'où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d'où il est.

akei

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

þana

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

kunnum

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

ƕaþro

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

ist

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

Xristus

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

biþe

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

qimiþ

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

ni

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

manna

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

wait

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

ƕaþro

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.

ist

Codex Argenteus, facs. 60 (fol. 94v)

Status: verified and/or disambiguated.