Word analysis

John 7:19
CA niu Moses gaf izwis witoþ? jah ni ainshun izwara taujiþ þata witoþ; ƕa mik sokeiþ usqiman?
— οὐ μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;
— Nonne Moyses dedit vobis legem : et nemo ex vobis facit legem ?
— Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
— Heeft Mozes u niet de wet gegeven? En niemand van u doet de wet. Wat zoekt gij Mij te doden?
— Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?

niu

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

Moses

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

gaf

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

izwis

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

witoþ

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

jah

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

ni

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

ainshun

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

izwara

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

taujiþ

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

þata

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

witoþ

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mik

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

sokeiþ

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.

usqiman

Codex Argenteus, facs. 59 (fol. 94r)

Status: verified and/or disambiguated.