Word analysis
- John 6:11
- CA namuh þan þans hlaibans Iesus jah awiliudonds gadailida þaim anakumb||jandam; samaleiko jah þize fiske, swa filu swe wildedun.
- — ἔλαβεν οὖν τοὺς ἄρτους ὁ ἰησοῦς καὶ εὐχαριστήσας διέδωκεν τοῖς ἀνακειμένοις, ὁμοίως καὶ ἐκ τῶν ὀψαρίων ὅσον ἤθελον.
- — Accepit ergo Jesus panes : et cum gratias egisset, distribuit discumbentibus : similiter et ex piscibus quantum volebant.
- — And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
- — En Jezus nam de broden, en gedankt hebbende, deelde Hij ze den discipelen, en de discipelen dengenen, die nedergezeten waren; desgelijks ook van de visjes, zoveel zij wilden.
- — Jésus prit les pains, rendit grâces, et les distribua à ceux qui étaient assis; il leur donna de même des poissons, autant qu'ils en voulurent.
↑ namuh
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
Compound token: enclisis.
[1]nam + [2]uh
- [1] Lemma niman : Verb (inflection: abl.V.4)
(more)
WS 1910: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex] - [2] Lemma -uh : Particle, enclitic (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, nun, also
Status: verified.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þans
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ hlaibans
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma hlaifs : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Brot; Brotbissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Iesus
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ gadailida
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma ga-dailjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: zuteilen, zerteilen [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þaim
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ anakumbjandam
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma ana-kumbjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [lat. 'accumbere'] sich niederlegen, zu Tische legen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ samaleiko
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma samaleiko : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: auf gleiche Weise, gleich-, ebenfalls
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þize
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ fiske
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma fisks : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Fisch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ swa
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma swa : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: so
Status: verified and/or disambiguated.
↑ filu
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma filu : Unassigned (inflection: Indeclinable) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ swe
Codex Argenteus, facs. 47 (fol. 88r)
- Lemma swe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: not verified but unambiguous.