Word analysis
- John 6:7
- CA andhof imma Filippus: twaim hundam skatte hlaibos ni ganohai sind þaim, þei nimai ƕarjizuh leitil.
- — ἀπεκρίθη αὐτῷ [ὁ] φίλιππος, διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ἕκαστος βραχύ [τι] λάβῃ.
- — Respondit ei Philippus : Ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis, ut unusquisque modicum quid accipiat.
- — Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
- — Filippus antwoordde Hem: Voor tweehonderd penningen brood is voor dezen niet genoeg, opdat een iegelijk van hen een weinig neme.
- — Philippe lui répondit: Les pains qu'on aurait pour deux cents deniers ne suffiraient pas pour que chacun en reçût un peu.
↑ andhof
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma and-hafjan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: erwidern, antworten
Status: verified and/or disambiguated.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Filippus
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma Filippus : Noun, proper (inflection: Mu) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ twaim
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma twai : Numeral, cardinal (inflection: Num.1) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ hundam
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma hunda <inflected> : Numeral, cardinal (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Hunderte
Status: verified and/or disambiguated.
↑ skatte
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma skatts : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Geld, Geldstück; Mine
Status: verified and/or disambiguated.
↑ hlaibos
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma hlaifs : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Brot; Brotbissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sind
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þaim
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þei
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma þei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [im Gebrauch parallel zu "ei"] daß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ nimai
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma niman : Verb (inflection: abl.V.4)
(more)
WS 1910: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ƕarjizuh
Codex Argenteus, facs. 46 (fol. 90v)
- Lemma ƕarjizuh : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: jeder
Status: verified and/or disambiguated.