Word analysis
- Matthew 11:20
- CA þanuh dugann idweitjan baurgim, in þaimei waurþun þos managistons mahteis is, || þatei ni idreigodedun sik.
- — τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν:
- — Tunc cœpit exprobrare civitatibus, in quibus factæ sunt plurimæ virtutes ejus, quia non egissent pœnitentiam :
- — Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
- — Toen begon Hij de steden, in dewelke Zijn krachten meest geschied waren, te verwijten, omdat zij zich niet bekeerd hadden.
- — Alors il se mit à faire des reproches aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart de ses miracles, parce qu'elles ne s'étaient pas repenties.
↑ þanuh
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma þanuh : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: τότε
Status: verified and/or disambiguated.
↑ dugann
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma du-ginnan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: beginnen – [es dient zur Umschreibung des durativen Fut. L6,25 Ph1,18 (301a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ baurgim
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma baurgs : Noun, common, feminine (inflection: Fkons)
(more)
WS 1910: Turm, Burg; Stadt [häufig]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þaimei
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þos
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mahteis
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma mahts : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Macht, Kraft, Vermögen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 35 (fol. 38½r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sik
Codex Argenteus, facs. 36 (fol. 38½v)
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: verified and/or disambiguated.