Word analysis
- Matthew 10:42
- CA jah saei gadragkeiþ ainana þize minnistane stikla kaldis watins þatainei in namin siponeis, amen qiþa izwis, ei ni fraqisteiþ mizdon seinai.
- — καὶ ὃς ἂν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
- — Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantum in nomine discipuli : amen dico vobis, non perdet mercedem suam.
- — And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
- — En zo wie een van deze kleinen te drinken geeft alleenlijk een beker koud water, in den naam eens discipels, voorwaar zeg Ik u, hij zal zijn loon geenszins verliezen.
- — Et quiconque donnera seulement un verre d'eau froide à l'un de ces petits parce qu'il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ saei
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ gadragkeiþ
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma ga-dragkjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: tränken [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þize
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ minnistane
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma minnists : Adjective, Superlative (inflection: Superlative)
(more)
WS 1910: der kleinste, geringste
Status: verified and/or disambiguated.
↑ stikla
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma stikls : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Becher, Kelch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ watins
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma wato : Noun, common, neuter (inflection: Nn)
(more)
WS 1910: Wasser
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatainei
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma þatainei : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nur
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ namin
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma namo : Noun, common, neuter (inflection: Nn)
(more)
WS 1910: Name
Status: verified and/or disambiguated.
↑ siponeis
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma siponeis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Schüler, Jünger
Status: verified and/or disambiguated.
↑ amen
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma amen : Foreign word (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: amen [häufig]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ izwis
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ei
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ fraqisteiþ
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma fra-qistjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: verderben, umbringen: 1. [m. Akk.] 2. [m. Dat.] 3. [zweifelhafter Kasus] 4. [absolut]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mizdon
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma mizdo : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Lohn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ seinai
Codex Argenteus, facs. 32 (fol. 27v)
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: verified and/or disambiguated.