Word analysis
- Matthew 8:28
- CA jah qimandin imma hindar marein in gauja Gairgaisaine, gamotidedun imma twai daimonarjos us hlaiwasnom rinnandans, sleidjai filu, swaswe ni mahta || manna usleiþan þairh þana wig jainana.
- — καὶ ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ πέραν εἰς τὴν χώραν τῶν γαδαρηνῶν ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λίαν, ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης.
- — Et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum, occurrerunt ei duo habentes dæmonia, de monumentis exeuntes, sævi nimis, ita ut nemo posset transire per viam illam.
- — And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
- — En als Hij over aan de andere zijde was gekomen in het land der Gergesenen, zijn Hem twee, van den duivel bezeten, ontmoet, komende uit de graven, die zeer wreed waren, alzo dat niemand door dien weg kon voorbij gaan.
- — Lorsqu'il fut à l'autre bord, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent au-devant de lui. Ils étaient si furieux que personne n'osait passer par là.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ hindar
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma hindar : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: hinter, jenseits 1. [m. Akk. wohin? (Richtung)] 2. [m. Dat.] a) [räuml. wo? (Ruhe)] b) [übertragen:] "nist hindar uns maizo fimf hlaibam": wir haben nicht mehr als fünf Brote bei uns [L 9,13]; "stojiþ dag hindar dag": bevorzugt den einen Tag vor dem andern [R 14,5]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ marein
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma marei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Meer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ gauja
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma gawi : Noun, common, neuter (inflection: Nja)
(more)
WS 1910: Gau: Umgegend; Land
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Gairgaisaine
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma *Gairgaisainus : Noun, proper (inflection: Mu-i) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ twai
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma twai : Numeral, cardinal (inflection: Num.1) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ daimonarjos
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma daimonareis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Besessener
Status: verified and/or disambiguated.
↑ us
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ hlaiwasnom
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma hlaiwasnos : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Gräber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ filu
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma filu : Unassigned (inflection: Indeclinable) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ swaswe
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma swaswe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὥστε so daß a) [m. Ind. Prs.] b) [m. Opt. Prs.] c) [m. Akk. m. Inf. (wie gr.)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mahta
Codex Argenteus, facs. 20 (fol. 10v)
- Lemma *magan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ manna
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ usleiþan
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma us-leiþan : Verb (inflection: abl.V.1)
(more)
WS 1910: 1. hinausgehn, weggehn; verreisen 2. vergehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þairh
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma þairh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þana
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ wig
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma wigs : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Weg
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jainana
Codex Argenteus, facs. 21 (fol. 11r)
- Lemma jains : Pronoun, demonstrative (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: [nur stark flekt. (170), alleinstehend und bei Subst.] jener
Status: verified and/or disambiguated.