Word analysis

Codex Ambrosianus A, Galatians 4:1

Galatians 4:1
A Aþþan qiþa: swalaud melis swe arbinumja niuklahs ist, ni und waiht iusiza ist skalka, frauja allaize wisands;
— λέγω δέ, ἐφ' ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν,
— Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;

A1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

A2 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

A3 swalaud

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A4 melis

Status: not verified but unambiguous.

A5 swe

Status: not verified but unambiguous.

A6 arbinumja

Status: not verified but unambiguous.

A7 niuklahs

Status: not verified but unambiguous.

A8 ist

Status: not verified but unambiguous.

A9 ni

Status: not verified but unambiguous.

A10 und

Status: not verified but unambiguous.

A11 waiht

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A12 iusiza

Status: not verified, lexically ambiguous.

A13 ist

Status: not verified but unambiguous.

A14 skalka

Status: not verified but unambiguous.

A15 frauja

Status: not verified but unambiguous.

A16 allaize

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A17 wisands

Status: not verified, lexically ambiguous.