Ephesians chapter 6
- Ephesians 6:8
- B .... taujiþ þiuþis, þata ganimiþ at fraujin, jaþþe skalks jaþþe freis.
- — εἰδότες ὅτι ἕκαστος, ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου, εἴτε δοῦλος
εἴτε ἐλεύθερος.
- — Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the
Lord, whether he be bond or free.
- Ephesians 6:9
- A .... fraletandans im ƕotos, witandans þatei im jah izwis sama frauja ist in himinam, jah wiljahalþei nist at imma.
- B jah jus fraujans [jah jus fraujans] þata samo taujaiþ wiþra ins, fraletandans im ƕotos, witandans þatei im jah izwis sama frauja ist in himinam, jah wiljahalþei nist at imma.
- — καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ
αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς, καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ' αὐτῷ.
- — And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that
your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
- Ephesians 6:10
- A þata nu anþar, broþrjus meinai, inswinþjaiþ izwis in fraujin jah in mahtai swinþeins is.
- B þata nu anþar, broþrjus meinai, inswinþjaiþ izwis in fraujin jah in mahtai swinþeins is.
- — τοῦ λοιποῦ ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
- — Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
- Ephesians 6:11
- A + B gahamoþ izwis sarwam gudis, ei mageiþ standan wiþra listins diabulaus;
- — ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ
διαβόλου:
- — Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of
the devil.
- Ephesians 6:12
- A + B unte nist izwis brakja wiþra leik jah bloþ, ak wiþra reikja jah waldufnja, wiþra þans fairƕu habandans riqizis þis, wiþra þo ahmeinona unseleins in þaim himinakundam.
- — ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας,
πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς
ἐπουρανίοις.
- — For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers,
against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in
high places.
- Ephesians 6:13
- A + B duþþe nimiþ sarwa gudis, ei mageiþ andstandan in þamma daga ubilin jah in allamma uswaurkjandans standan.
- — διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ
πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.
- — Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand
in the evil day, and having done all, to stand.
- Ephesians 6:14
- A standaiþ nu, ufgaurdanai hupins izwarans sunjai jag~gapaidodai brunjon garaihteins,
- B standaiþ nu, ufgaurdanai hupins izwarans sunjai jah gapaidodai brunjon garaihteins,
- — στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς
δικαιοσύνης,
- — Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate
of righteousness;
- Ephesians 6:15
- A jag~gaskohai fotum in manwiþai aiwaggeljons gawairþjis
- B jah gaskohai fotum in manwiþai aiwaggeljons gawairþjis
- — καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης,
- — And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
- Ephesians 6:16
- A ufar all andnimandans skildu galaubeinais, þammei maguþ allos arƕaznos þis unseljins funiskos afƕapjan;
- B ufar all andnimandans skildu galaubeinais, þammei maguþ allos arƕaznos þis unseleins funiskos afƕapjan;
- — ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ
[τὰ] πεπυρωμένα σβέσαι:
- — Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the
fiery darts of the wicked.
- Ephesians 6:17
- A + B jah hilm naseinais nimaiþ jah meki ahmins, þatei ist waurd gudis;
- — καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν
ῥῆμα θεοῦ,
- — And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of
God:
- Ephesians 6:18
- A þairh allos aihtronins jah bidos aihtrondans in alla mela in ahmin jah du þamma [du]wakandans sinteino usdaudein jah bidom fram allaim þaim weiham,
- B þairh allos aihtronins jah bidos aihtrondans in alla mela in ahmin jah du þamma wakandans sinteino in allai usdaudein jah bidom fram allaim þaim weiham,
- — διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς
αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων,
- — Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto
with all perseverance and supplication for all saints;
- Ephesians 6:19
- A jah fram mis, ei mis gibaidau ....
- B jah fram mis, ei mis gibaidau waurd in usluka munþis mein[a]is in balþein kannjan runa aiwaggeljons,
- — καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι
τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου
- — And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly,
to make known the mystery of the gospel,
- Ephesians 6:20
- B faur þoei airino in kunawidom, ei in izai gadaursjau, swe skuljau rodjan.
- — ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
- — For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought
to speak.
- Ephesians 6:21
- B aþþan ei <jah> jus witeiþ ƕa bi mik ist, ƕa ik tauja, kanneiþ izwis allata Twkeikus sa liuba broþar jah triggwa andbahts in fraujin,
- — ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ' ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς
ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ,
- — But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and
faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
- Ephesians 6:22
- B þanei insandida du izwis, duþþe ei kunneiþ ƕa bi mik ist, jah gaþrafstjai hairtona izwara.
- — ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας
ὑμῶν.
- — Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and
that he might comfort your hearts.
- Ephesians 6:23
- B gawairþi broþrum jah friaþwa miþ galaubeinai fram guda attin jah fraujin Iesu Xristau.
- — εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ.
- — Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus
Christ.
- Ephesians 6:24
- B ansts miþ allaim þaiei frijond fraujan unsarana Iesu Xristu in unriurein. amen.
- — ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν ἰησοῦν χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.
- — Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
- explicit
- B Du Aifaisium ustauh.
previous | next | xml