Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 9:1

Corinthians I 9:1
A Niu im apaustaulus? niu im freis? niu Iesu Xristau fraujan unsarana saƕ? niu waurstw meinata jus sijuþ in fraujin?
— οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος; οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος; οὐχὶ ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἑόρακα; οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ;
— Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?

A1 niu

Status: not verified but unambiguous.

A2 im

Status: verified and/or disambiguated.

A3 apaustaulus

Status: not verified but unambiguous.

A4 niu

Status: not verified but unambiguous.

A5 im

Status: verified and/or disambiguated.

A6 freis

Status: not verified but unambiguous.

A7 niu

Status: not verified but unambiguous.

A8 Iesu

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A9 Xristau

Status: not verified but unambiguous.

A10 fraujan

Status: not verified but unambiguous.

A11 unsarana

Status: not verified but unambiguous.

A12 saƕ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A13 niu

Status: not verified but unambiguous.

A14 waurstw

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A15 meinata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A16 jus

Status: not verified but unambiguous.

A17 sijuþ

Status: not verified but unambiguous.

A18 in

Status: not verified but unambiguous.

A19 fraujin

Status: not verified but unambiguous.