Word analysis
↑ iþ
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ jainai
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma jains : Pronoun, demonstrative (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: [nur stark flekt. (170), alleinstehend und bei Subst.] jener
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ unseleins
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma unselei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Bosheit, Schlechtigkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ seinaizos
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ balþein
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma balþei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Kühnheit, Freimut
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ize
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma izei : Unassigned (inflection: Indeclinable) (more)
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ ni
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ miþ
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ hatiza
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma hatis : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Haß, Zorn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ andhofun
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma and-hafjan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: erwidern, antworten
Status: not verified but unambiguous.
↑ wiþra
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma wiþra : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] wider, gegen 1. [räumlich] vor, gegenüber 2. [übertragen] gegen [in freundl. wie in feindl. Sinn]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ins
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ ibai
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ibai : Particle (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: num, doch nicht? [Antwort verneinend] 1. [In direkter Frage m. Indik. (328,2)] 2. [In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ jus
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ afairzidai
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma af-airzjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. irre machen 2. sich verführen lassen; abirren von
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ siuþ
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ sai
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma sai : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jau
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma jau : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [in direkter Frage] ob? [verneinende Antwort erwartend (328,1)] 2. [In indirekter Frage] ob
Status: not verified but unambiguous.
↑ ainshun
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ainshun : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [nur in neg. Sätzen, daher] niemand, keiner [mit partit. Gen. (haüfiger) oder m. us.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ þize
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ reike
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma reiks : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Herrscher, Obrigkeit
Status: not verified but unambiguous.
↑ galaubidedi
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ga-laubjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. glauben 2. anvertrauen
Status: not verified but unambiguous.
↑ imma
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ aiþþau
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ þize
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Fareisaie
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma Fareisaius : Noun, proper (inflection: Mu-i) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ alja
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma alja : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: außer - Lemma aljan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: mästen - Lemma *aljis : Adjective (inflection: Adj.ja)
(more)
WS 1910: ein andrer - Lemma alja : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: außer
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ so
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ managei
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma managei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Menge - Lemma managjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: etw. mehren
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ þaiei
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ kunnun
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma kunnan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: kennen, wissen
Status: not verified but unambiguous.
↑ witoþ
Codex Vaticanus Latinus 5750
- Lemma witoþ : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Gesetz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.