Word analysis

Titus 1:13
A so ist weitwodei sunjeina. in þizozei fairinos gasak ins ƕassaba, ei hailai sijaina in galaubeinai,
— ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι' ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
— Testimonium hoc verum est. Quam ob causam increpa illos dure, ut sani sint in fide,
— This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
— Deze getuigenis is waar. Daarom bestraf hen scherpelijk, opdat zij gezond mogen zijn in het geloof.
— Ce témoignage est vrai. C'est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu'ils aient une foi saine,

so

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ist

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

weitwodei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

sunjeina

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þizozei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

fairinos

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

gasak

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ins

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ƕassaba

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

hailai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sijaina

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

galaubeinai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.