Word analysis

Titus 1:6
B jabai ƕas ist ungafairinonds, ainaizos qenais aba, barna habands galaubeina, ni in usqissai usstiureins aiþþau ungaƕairba.
— εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα.
— si quis sine crimine est, unius uxoris vir, filios habens fideles, non in accusatione luxuriæ, aut non subditos.
— If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
— Indien iemand onberispelijk is, ener vrouwe man, gelovige kinderen hebbende, die niet te beschuldigen zijn van overdadigheid, of ongehoorzaam zijn.
— s'il s'y trouve quelque homme irréprochable, mari d'une seul femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.

jabai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ƕas

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ist

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ungafairinonds

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ainaizos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

qenais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

aba

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

barna

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

habands

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

galaubeina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

usqissai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

usstiureins

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aiþþau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ungaƕairba

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.