Word analysis

Philippians 2:23
B þanuh nu wenja sandjan, biþe gasaiƕa ƕa bi mik ist, suns.
— τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς:
— Hunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quæ circa me sunt.
— Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
— Ik hoop dan wel dezen van stonde aan te zenden, zo haast als ik in mijn zaken zal voorzien hebben;
— J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis;

þanuh

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

nu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

wenja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

sandjan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

biþe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

gasaiƕa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ƕa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bi

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

mik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ist

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

suns

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.