Word analysis
Codex Ambrosianus B, Galatians 5:7
- Galatians 5:7
- B runnuþ waila; ƕas izwis galatida sunjai ni ufhausjan?
- — ἐτρέχετε καλῶς: τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν [τῇ] ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
- — Currebatis bene : quis vos impedivit veritati non obedire ?
- — Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
- — Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
- — Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
↑ B.1 runnuþ
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.2 waila
- Lemma waila : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wohl, gut
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.3 ƕas
- Lemma ƕas : Pronoun, interrogative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.4 izwis
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.5 galatida
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.6 sunjai
- Lemma sunja : Noun, common, feminine (inflection: Fjo)
(more)
WS 1910: Wahrheit - Lemma *sunjis : Adjective (inflection: Adj.ja)
(more)
WS 1910: wahrhaft
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B.7 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.