Word analysis

Galatians 3:2
A þat~ain wiljau witan fram izwis, uzu waurstwam witodis ahman nemuþ þau uzu gahauseinai galaubeinais?
— τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ' ὑμῶν, ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
— Hoc solum a vobis volo discere : ex operibus legis Spiritum accepistis, an ex auditu fidei ?
— This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
— Dit alleen wil ik van u leren: hebt gij den Geest ontvangen uit de werken der wet, of uit de prediking des geloofs?
— Voici seulement ce que je veux apprendre de vous: Est-ce par les oeuvres de la loi que vous avez reçu l'Esprit, ou par la prédication de la foi?

þat~ain

Codex Ambrosianus A

Compound token: assimilation.

[1]þat~ + [2]ain

Status: not verified but unambiguous.

wiljau

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

witan

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

fram

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

izwis

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

uzu

Codex Ambrosianus A

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]uz~ + [2]u

Status: verified.

waurstwam

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

witodis

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

ahman

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

nemuþ

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

þau

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

uzu

Codex Ambrosianus A

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]uz~ + [2]u

Status: verified.

gahauseinai

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

galaubeinais

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.