Word analysis
- Ephesians 5:3
- A aþþan horinassus jah allos unhrainiþos aiþþau faihufrikei nih namnjaidau ....
- B aþþan horinassus jah allos unhrainiþos aiþþau faihufrikei nih namnjaidau in izwis, swaswe gadob ist weihaim,
- — πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις,
- — Fornicatio autem, et omnis immunditia, aut avaritia, nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos :
- — But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
- — Maar hoererij en alle onreinigheid, of gierigheid, laat ook onder u niet genoemd worden, gelijkerwijs het den heiligen betaamt,
- — Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.
↑ aþþan
Codex Ambrosianus A
- Lemma aþþan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: not verified but unambiguous.
↑ horinassus
Codex Ambrosianus A
- Lemma horinassus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Ehebruch; Hurerei
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ unhrainiþos
Codex Ambrosianus A
- Lemma unhrainiþa : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Unreinigkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ aiþþau
Codex Ambrosianus A
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ faihufrikei
Codex Ambrosianus A
- Lemma faihufrikei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Habsucht
Status: not verified but unambiguous.
↑ nih
Codex Ambrosianus A
- Lemma nih : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und nicht, auch nicht, nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ aþþan
Codex Ambrosianus B
- Lemma aþþan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: not verified but unambiguous.
↑ horinassus
Codex Ambrosianus B
- Lemma horinassus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Ehebruch; Hurerei
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ unhrainiþos
Codex Ambrosianus B
- Lemma unhrainiþa : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Unreinigkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ aiþþau
Codex Ambrosianus B
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ faihufrikei
Codex Ambrosianus B
- Lemma faihufrikei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Habsucht
Status: not verified but unambiguous.
↑ nih
Codex Ambrosianus B
- Lemma nih : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und nicht, auch nicht, nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ izwis
Codex Ambrosianus B
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ swaswe
Codex Ambrosianus B
- Lemma swaswe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: sowie, gleichwie, wie; [bei Zahlen:] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ gadob
Codex Ambrosianus B
- Lemma *ga-dofs : Adjective (inflection: Adjective)
(more)
WS 1910: [nur im Neutr.:] "gadob ist (gadof ist)": es schickt sich für; "þata gadob": Schicklichkeit, Ordnung
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.