Word analysis

Corinthians II 12:17
A ibai þairh ƕana þizeei insandida du izwis bifaihoda izwis?
B ibai þairh ƕana þizeei insandida du izwis bifaihoda izwis?
— μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι' αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;
— Numquid per aliquem eorum, quod misi ad vos, circumveni vos ?
— Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
— Heb ik door iemand dergenen, die ik tot u gezonden heb, van u mijn voordeel gezocht?
— Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?

ibai

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

þairh

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ƕana

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þizeei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

insandida

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bifaihoda

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ibai

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

þairh

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ƕana

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þizeei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

insandida

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bifaihoda

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.