Word analysis

Corinthians II 11:8
B anþaros aikklesjons birauboda, nimands andawizn du izwaramma andbahtja, jah wisands at izwis jah ushaista ni ainnohun kaurida;
— ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν,
— Alias ecclesias expoliavi, accipiens stipendium ad ministerium vestrum.
— I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
— Ik heb andere Gemeenten beroofd, bezoldiging van haar nemende, om u te bedienen; en als ik bij u tegenwoordig was en gebrek had, ben ik niemand lastig gevallen.
— J'ai dépouillé d'autres Églises, en recevant d'elles un salaire, pour vous servir. Et lorsque j'étais chez vous et que je me suis trouvé dans le besoin, je n'ai été à charge à personne;

anþaros

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aikklesjons

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

birauboda

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

nimands

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

andawizn

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

izwaramma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

andbahtja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

wisands

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

at

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ushaista

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ainnohun

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

kaurida

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.