Word analysis
- Corinthians II 11:5
- B man auk ni waihtai mik minnizo gataujan þaim ufar mikil wisandam apaus<tau>lum.
- — λογίζομαι γὰρ μηδὲν ὑστερηκέναι τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων:
- — Existimo enim nihil me minus fecisse a magnis Apostolis.
- — For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
- — Want ik acht, dat ik nergens minder in ben geweest dan de uitnemendste apostelen.
- — Or, j'estime que je n'ai été inférieur en rien à ces apôtres par excellence.
↑ man
Codex Ambrosianus B
- Lemma munan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: meinen, glauben, dafür halten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ auk
Codex Ambrosianus B
- Lemma auk : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ waihtai
Codex Ambrosianus B
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ mik
Codex Ambrosianus B
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ minnizo
Codex Ambrosianus B
- Lemma leitils : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: klein, wenig - Lemma minniza : Adjective, Comparative (inflection: Comparative)
(more)
WS 1910: kleiner, geringer
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ gataujan
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-taujan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ þaim
Codex Ambrosianus B
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ufar
Codex Ambrosianus B
- Lemma ufar : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: über I. [m. Akk. (Richtung)] II. [m. Dat. (Ruhe)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ wisandam
Codex Ambrosianus B
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ apaustaulum
Codex Ambrosianus B
- Lemma apaustaulus : Noun, common, masculine (inflection: Mu-i)
(more)
WS 1910: Apostel
Status: not verified but unambiguous.