Word analysis

Corinthians II 9:3
A aþþan fauragasandida broþruns, ei ƕoftuli unsara so fram izwis ni waurþi lausa in þizai halbai, ei swaswe qaþ gamanwidai sijaiþ;
B aþþan fauragasandida broþruns, ei ƕoftuli unsara so fram izwis ni waurþi lausa in þizai halbai, ei swaswe qaþ, gamanwidai sijaiþ;
— ἔπεμψα δὲ τοὺς ἀδελφούς, ἵνα μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κενωθῇ ἐν τῷ μέρει τούτῳ, ἵνα καθὼς ἔλεγον παρεσκευασμένοι ἦτε,
— Misi autem fratres : ut ne quod gloriamur de vobis, evacuetur in hac parte, ut (quemadmodum dixi) parati sitis :
— Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
— Maar ik heb deze broeders gezonden, opdat onze roem, dien wij over u hebben, niet zou ijdel gemaakt worden in dezen dele; opdat (gelijk ik gezegd heb) gij bereid moogt zijn;
— J'envoie les frères, afin que l'éloge que nous avons fait de vous ne soit pas réduit à néant sur ce point-là, et que vous soyez prêts, comme je l'ai dit.

aþþan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

fauragasandida

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

broþruns

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ƕoftuli

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

unsara

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

so

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

fram

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

waurþi

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

lausa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þizai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

halbai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

swaswe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

qaþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gamanwidai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sijaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fauragasandida

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

broþruns

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ƕoftuli

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

unsara

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

so

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fram

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

waurþi

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

lausa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þizai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

halbai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

swaswe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

qaþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gamanwidai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sijaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.