Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 7:16

Corinthians II 7:16
A fagino nu, unte in allamma gatraua in izwis.
B fagino nu, unte in allamma gatraua in izwis.
— χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν.
— Gaudeo quod in omnibus confido in vobis.
— I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
— Ik verblijde mij dan, dat ik in alles van u vertrouwen mag hebben.
— Je me réjouis de pouvoir en toutes choses me confier en vous.

A.1 fagino

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.2 nu

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.3 unte

Status: not verified but unambiguous.

A.4 in

Status: not verified but unambiguous.

A.5 allamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 gatraua

Status: not verified but unambiguous.

A.7 in

Status: not verified but unambiguous.

A.8 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.1 fagino

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.2 nu

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.3 unte

Status: not verified but unambiguous.

B.4 in

Status: not verified but unambiguous.

B.5 allamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 gatraua

Status: not verified but unambiguous.

B.7 in

Status: not verified but unambiguous.

B.8 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.