Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 7:13

Corinthians II 7:13
A inuþ~þis gaþrafstidai sijum; aþþan ana gaþrafsteinai unsarai filaus mais faginodedum ana fahedai Teitaus, unte anaƕeilaiþs warþ ahma is fram allaim izwis.
B inuh þis gaþrafstidai sium; aþþan ana gaþrafsteinai unsarai filaus mais faginodedum ana fahedai Teitaus, unte anaƕeilaiþs warþ ahma is fram allaim izwis.
— διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα. ἐπὶ δὲ τῇ παρακλήσει ἡμῶν περισσοτέρως μᾶλλον ἐχάρημεν ἐπὶ τῇ χαρᾷ τίτου, ὅτι ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν:
— coram Deo : ideo consolati sumus. In consolatione autem nostra, abundantius magis gavisi sumus super gaudio Titi, quia refectus est spiritus ejus ab omnibus vobis :
— Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
— Daarom zijn wij vertroost geworden over uw vertroosting; en zijn nog overvloediger verblijd geworden over de blijdschap van Titus, omdat zijn geest van u allen verkwikt is geworden.
— C'est pourquoi nous avons été consolés. Mais, outre notre consolation, nous avons été réjouis beaucoup plus encore par la joie de Tite, dont l'esprit a été tranquillisé par vous tous.

A.1 inuþ~þis

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]in + [2]uþ~ + [3]þis

This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.

A.2 gaþrafstidai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 sijum

Status: not verified but unambiguous.

A.4 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

A.5 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.6 gaþrafsteinai

Status: not verified but unambiguous.

A.7 unsarai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 filaus

Status: not verified but unambiguous.

A.9 mais

Status: not verified but unambiguous.

A.10 faginodedum

Status: not verified but unambiguous.

A.11 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.12 fahedai

Status: not verified but unambiguous.

A.13 Teitaus

Status: not verified but unambiguous.

A.14 unte

Status: not verified but unambiguous.

A.15 anaƕeilaiþs

Status: not verified but unambiguous.

A.16 warþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 ahma

Status: not verified but unambiguous.

A.18 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.19 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.20 allaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.21 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.1 inuh

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.2 þis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 gaþrafstidai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 sium

Status: not verified but unambiguous.

B.5 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.6 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.7 gaþrafsteinai

Status: not verified but unambiguous.

B.8 unsarai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 filaus

Status: not verified but unambiguous.

B.10 mais

Status: not verified but unambiguous.

B.11 faginodedum

Status: not verified but unambiguous.

B.12 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.13 fahedai

Status: not verified but unambiguous.

B.14 Teitaus

Status: not verified but unambiguous.

B.15 unte

Status: not verified but unambiguous.

B.16 anaƕeilaiþs

Status: not verified but unambiguous.

B.17 warþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.18 ahma

Status: not verified but unambiguous.

B.19 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.20 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.21 allaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.22 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.