Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 7:6

Corinthians II 7:6
A akei sa gaþlaihands hnaiwidaim gaþrafstida uns guþ in quma Teitaus;
B akei sa gaþlaihan<d>s hnaiwidaim gaþrafstida uns guþ in quma Teitaus;
— ἀλλ' ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ τίτου:
— Sed qui consolatur humiles, consolatus est nos Deus in adventu Titi.
— Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;
— Doch God, Die de nederigen vertroost, heeft ons getroost door de komst van Titus.
— Mais Dieu, qui console ceux qui sont abattus, nous a consolés par l'arrivée de Tite,

A.1 akei

Status: not verified but unambiguous.

A.2 sa

Status: not verified but unambiguous.

A.3 gaþlaihands

Status: not verified but unambiguous.

A.4 hnaiwidaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 gaþrafstida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.7 guþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 in

Status: not verified but unambiguous.

A.9 quma

Status: not verified but unambiguous.

A.10 Teitaus

Status: not verified but unambiguous.

B.1 akei

Status: not verified but unambiguous.

B.2 sa

Status: not verified but unambiguous.

B.3 gaþlaihands

Status: not verified but unambiguous.

B.4 hnaiwidaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 gaþrafstida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 guþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 in

Status: not verified but unambiguous.

B.9 quma

Status: not verified but unambiguous.

B.10 Teitaus

Status: not verified but unambiguous.