Word analysis

Corinthians I 16:18
B gaþrafstidedun auk jah meinana ahman jah izwarana; ufkunnaiþ nu þans swaleikans.
— ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν. ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
— refecerunt enim et meum spiritum, et vestrum. Cognoscite ergo qui hujusmodi sunt.
— For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such.
— Want zij hebben mijn geest verkwikt, en ook den uwen. Erkent dan de zodanigen.
— car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.

gaþrafstidedun

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

auk

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

meinana

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ahman

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

izwarana

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ufkunnaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

nu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

þans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

swaleikans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.